8:7 The 4 first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that 5 a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authority 7 of his Christ, 8 have now come,
because the accuser of our brothers and sisters, 9
the one who accuses them day and night 10 before our God,
has been thrown down.
1 tn Or “misled.”
2 tn Traditionally, “brimstone.”
3 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.
4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
8 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
9 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
10 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
11 tn Or “who accuses them continually.”