1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation.
2 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
3 tn Grk “to a mountain great and high.”
1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
2 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
3 tn Grk “spiritually.”