21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 7 he said to me, “Write it down, 8 because these words are reliable 9 and true.” 21:6 He also said to me, “It is done! 10 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water 11 free of charge 12 from the spring of the water of life. 21:7 The one who conquers 13 will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
1 tn Or “dwelling place”; traditionally, “tabernacle”; literally “tent.”
2 tn Or “people”; Grk “men” (ἀνθρώπων, anqrwpwn), a generic use of the term. In the translation “human beings” was used here because “people” occurs later in the verse and translates a different Greek word (λαοί, laoi).
3 tn Grk “men, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
4 tc ‡ Most
1 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
2 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
3 tn Grk “faithful.”
1 tn Or “It has happened.”
2 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
3 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).
1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”