1 tn Grk “and have become rich.” The semantic domains of the two terms for wealth here, πλούσιος (plousios, adjective) and πλουτέω (ploutew, verb) overlap considerably, but are given slightly different English translations for stylistic reasons.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
3 tn All the terms in this series are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.
4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”