Revelation 3:4-5

3:4 But you have a few individuals in Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me dressed in white, because they are worthy. 3:5 The one who conquers will be dressed like them in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, but will declare 10  his name before my Father and before his angels.

Revelation 7:9

7:9 After these things I looked, and here was 11  an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 12  people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.

Revelation 7:14

7:14 So 13  I said to him, “My lord, you know the answer.” 14  Then 15  he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 16  have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”

tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”

tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.

tn Or “who overcomes.”

tn Grk “thus.”

tn Or “white robes.”

tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.

tn Or “will never wipe out.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

10 tn Grk “will confess.”

11 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

12 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.

14 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.

15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

16 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.