7:9 After these things I looked, and here was 11 an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 12 people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.
1 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
2 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
3 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
4 tn Or “who overcomes.”
5 tn Grk “thus.”
6 tn Or “white robes.”
7 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
8 tn Or “will never wipe out.”
9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
10 tn Grk “will confess.”
11 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
12 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
14 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
16 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.