21:1 Then 6 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 7 and the sea existed no more.
21:22 Now 8 I saw no temple in the city, because the Lord God – the All-Powerful 9 – and the Lamb are its temple.
1 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
2 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
3 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 sn This statement appears to be a parenthetical comment by the author.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
11 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
13 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Every verse from here to the end of this chapter begins with καί in Greek, but due to differences between Greek and contemporary English style, these have not been translated.
14 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
16 tn Or “be anything accursed” (L&N 33.474).
17 tn Grk “in it”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Grk “city, and his.” Although this is a continuation of the previous sentence in Greek, a new sentence was started here in the translation because of the introduction of the Lamb’s followers.
19 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
20 tn Or “will serve.”