18:11 Then 3 the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 4 any longer –
18:15 The merchants who sold 5 these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 6 and mourn,
18:9 Then 12 the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 13 with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 14
“Woe, Woe, O great city –
in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth –
because in a single hour she has been destroyed!” 16
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of no one being found worthy to open the scroll.
2 tn Grk “much.”
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freight…cargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”
5 tn Grk “the merchants [sellers] of these things.”
6 tn Grk “her torment, weeping.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation by supplying the words “They will” here.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
8 tn Grk “says” (a historical present).
9 tn The present imperative with μή (mh) is used here to command cessation of an action in progress (ExSyn 724 lists this verse as an example).
10 tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.”
11 tn The infinitive has been translated as an infinitive of result here.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
10 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
11 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.
11 tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
12 tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”