“You are worthy to take the scroll
and to open its seals
because you were killed, 7
and at the cost of your own blood 8 you have purchased 9 for God
persons 10 from every tribe, language, 11 people, and nation.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
3 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
5 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.
5 tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here.
6 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”
7 tn The preposition ἐν (en) is taken to indicate price here, like the Hebrew preposition ב (bet) does at times. BDAG 329 s.v. ἐν 5.b states, “The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).”
8 tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tw qew] alone) is found in codex A. א 2050 2344 Ï sy add the term “us” (ἡμᾶς, Jhmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of “purchased” (ἠγόρασας, hgorasa"). A few
9 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
10 tn Grk “and language,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.