Revelation 6:6

6:6 Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart of wheat will cost a day’s pay and three quarts of barley will cost a day’s pay. But do not damage the olive oil and the wine!”

Revelation 11:9

11:9 For three and a half days those from every people, tribe, nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb.

Revelation 11:11

11:11 But after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized those who were watching them.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”

tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn Or “to be buried.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

10 tn Grk “fell upon.”