7:13 Then 1 one of the elders asked 2 me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?”
22:14 Blessed are those who wash their robes so they can have access 6 to the tree of life and can enter into the city by the gates.
7:9 After these things I looked, and here was 7 an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 8 people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English.
3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).
5 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
5 tn Grk “so that there will be to them authority over the tree of life.”
7 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
8 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
10 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.