62:1 “For the sake of Zion I will not be silent;
for the sake of Jerusalem 3 I will not be quiet,
until her vindication shines brightly 4
and her deliverance burns like a torch.”
62:6 I 5 post watchmen on your walls, O Jerusalem;
they should keep praying all day and all night. 6
You who pray to 7 the Lord, don’t be silent!
62:7 Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, 8
until he makes Jerusalem the pride 9 of the earth.
20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 12 them and saying farewell, 13 he left to go to Macedonia. 14
1 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).
2 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).
3 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
4 tn Heb “goes forth like brightness.”
5 sn The speaker here is probably the prophet.
6 tn Heb “all day and all night continually they do not keep silent.” The following lines suggest that they pray for the Lord’s intervention and restoration of the city.
7 tn Or “invoke”; NIV “call on”; NASB, NRSV “remind.”
8 tn “Jerusalem” is supplied in the translation for stylistic reasons; note the following line.
9 tn Heb “[the object of] praise.”
10 tn Or “be watchful.”
11 tn Or “admonishing.”
12 tn Or “exhorting.”
13 tn Or “and taking leave of them.”
14 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
15 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
16 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.
17 tn Or “a noise.”
18 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).
19 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
20 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
21 tn Grk “Jumping up, he stood.” The participle ἐξαλλόμενος (exallomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It is possible that the paralyzed man actually jumped off the ground, but more probably this term simply refers to the speed with which he stood up. See L&N 15.240.
22 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
23 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.