8:10 Then 2 the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 3 it landed 4 on a third of the rivers and on the springs of water.
16:12 Then 8 the sixth angel 9 poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 10 to prepare the way 11 for the kings from the east. 12
17:1 Then 13 one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 14 “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 15 of the great prostitute who sits on many waters,
19:6 Then 16 I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: 17
“Hallelujah!
For the Lord our God, 18 the All-Powerful, 19 reigns!
1 sn An allusion to Isa 25:8.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
3 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
4 tn Grk “fell.”
3 tn Or “a voice” (cf. Rev 1:15), but since in this context nothing is mentioned as the content of the voice, it is preferable to translate φωνή (fwnh) as “sound” here.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new topic.
4 tn Grk “people, saying.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
6 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.
8 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.
9 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
7 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
8 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
8 tn Grk “like the voice of a large crowd…saying.” Because of the complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”
9 tc Several
10 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22…κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ π. Rv 19:6.”
8 tn Or “It has happened.”
9 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
10 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).