8:10 Then 1 the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 2 it landed 3 on a third of the rivers and on the springs of water.
16:12 Then 7 the sixth angel 8 poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 9 to prepare the way 10 for the kings from the east. 11
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
3 tn Grk “fell.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
5 tn Grk “the earth helped the woman.”
6 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
8 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.
10 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.
11 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
10 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
11 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
12 tn Grk “From here and from there.”
13 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
14 tn The words “of the year” are implied.