1 tn Or “a third of the living creatures in the sea”; Grk “the third of the creatures which were in the sea, the ones having life.”
2 tn On the term translated “completely destroyed,” L&N 20.40 states, “to cause the complete destruction of someone or something – ‘to destroy utterly.’ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν ‘a third of the ships were completely destroyed’ Re 8:9.”
3 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, with “furthermore” used to indicate a continuation of the preceding.
4 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”
5 tn Grk “pains” (the same term in Greek [πόνος, ponos] as the last word in v. 11, here translated “sufferings” because it is plural). BDAG 852 s.v. 2 states, “ἐκ τοῦ π. in pain…Rv 16:10; pl. (Gen 41:51; Jos., C. Ap. 2, 146; Test. Jud. 18:4) ἐκ τῶν π. …because of their sufferings vs. 11.”
6 tn Or “ulcerated sores” (see 16:2).
7 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here.
8 tn Grk “they did not repent” The addition of “still refused” reflects the hardness of people’s hearts in the context.