9:12 The first woe has passed, but 6 two woes are still coming after these things!
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Or perhaps, “scales like iron breastplates” (RSV, NRSV) although the Greek term θώραξ (qwrax) would have to shift its meaning within the clause, and elsewhere in biblical usage (e.g., Eph 6:14; 1 Thess 5:8) it normally means “breastplate.” See also L&N 8.38.
3 tn In the Greek text there is a shift to the present tense here; the previous verbs translated “had” are imperfects.
4 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
4 sn Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”
5 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.