1:1 From Paul, 4 a slave 5 of Christ Jesus, 6 called to be an apostle, 7 set apart for the gospel of God. 8
4:7 “Blessed 9 are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
1:1 From Paul, 13 a slave 14 of Christ Jesus, 15 called to be an apostle, 16 set apart for the gospel of God. 17
1:16 For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek. 20
1 map For location see JP4-A1.
2 tn Although the first part of v. 7 is not a complete English sentence, it maintains the “From…to” pattern used in all the Pauline letters to indicate the sender and the recipients. Here, however, there are several intervening verses (vv. 2-6), which makes the first half of v. 7 appear as an isolated sentence fragment.
3 tn Grk “Grace to you and peace.”
4 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
5 tn Traditionally, “servant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
6 tc Many important
7 tn Grk “a called apostle.”
8 tn The genitive in the phrase εὐαγγέλιον θεοῦ (euangelion qeou, “the gospel of God”) could be translated as (1) a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or (2) an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. However, in view of God’s action in v. 2 concerning this gospel, a subjective genitive notion (“the gospel which God brings”) is slightly preferred.
9 tn Or “Happy.”
10 tn Or “was justified.”
11 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
12 tn Grk “as.”
13 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
14 tn Traditionally, “servant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
15 tc Many important
16 tn Grk “a called apostle.”
17 tn The genitive in the phrase εὐαγγέλιον θεοῦ (euangelion qeou, “the gospel of God”) could be translated as (1) a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or (2) an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. However, in view of God’s action in v. 2 concerning this gospel, a subjective genitive notion (“the gospel which God brings”) is slightly preferred.
18 tn Or “willing, ready”; Grk “so my eagerness [is] to preach…” The word πρόθυμος (proqumo", “eager, willing”) is used only elsewhere in the NT in Matt 26:41 = Mark 14:38: “the spirit indeed is willing (πρόθυμος), but the flesh is weak.”
19 map For location see JP4-A1.
20 sn Here the Greek refers to anyone who is not Jewish.