15:17 So I boast 4 in Christ Jesus about the things that pertain to God. 15:18 For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience 5 of the Gentiles, by word and deed,
15:1 But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves. 6
1:17 He himself is before all things and all things are held together 7 in him.
1 tn Grk “serving.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but in keeping with contemporary English style, a new sentence was started here in the translation.
2 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself.
3 tn Grk “so that the offering of the Gentiles may become acceptable.” This could be understood to refer to an offering belonging to the Gentiles (a possessive genitive) or made by the Gentiles (subjective genitive), but more likely the phrase should be understood as an appositive genitive, with the Gentiles themselves consisting of the offering (so J. D. G. Dunn, Romans [WBC 38], 2:860). The latter view is reflected in the translation “so that the Gentiles may become an acceptable offering.”
4 tc ‡ After οὖν (oun), several important Alexandrian and Western
5 tn Grk “unto obedience.”
6 tn Grk “and not please ourselves.” NT Greek negatives used in contrast like this are often not absolute, but relative: “not so much one as the other.”
7 tn BDAG 973 s.v. συνίστημι B.3 suggests “continue, endure, exist, hold together” here.
8 tn The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally to retain the structure of the passage. Many modern translations, because of the length of the sentence here, translate this participle as a finite verb and break the Greek sentences into several English sentences (NIV, for example, begins new sentences at the beginning of both vv. 8 and 9).
9 tn Grk “to the uncircumcision,” that is, to the Gentiles.
10 tn Grk “to the circumcision,” a collective reference to the Jewish people.
11 tn Or “worked through”; the same word is also used in relation to Paul later in this verse.
12 tn Or “his ministry as an apostle.”
13 tn Grk “to the circumcision,” i.e., the Jewish people.
14 tn Grk “also empowered me to the Gentiles.”
15 sn If indeed. The author is not doubting whether his audience has heard, but is rather using provocative language (if indeed) to engage his audience in thinking about the magnificence of God’s grace. However, in English translation, the apodosis (“then”-clause) does not come until v. 13, leaving the protasis (“if”-clause) dangling. Eph 3:2-7 constitute one sentence in Greek.
16 tn Or “administration,” “dispensation,” “commission.”