1 tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred.
2 sn A quotation from Ps 18:49.
3 sn A quotation from Deut 32:43.
4 sn A quotation from Ps 117:1.
5 sn A quotation from Isa 11:10.
6 tn Grk “in the believing” or “as [you] believe,” with the object “him” supplied from the context. The referent could be God (15:13a) or Christ (15:12).
7 tn Grk “in whom you also, when…” (continuing the sentence from v. 12).
8 tn Grk “in whom also having believed.” The relative pronoun “whom” has been replaced in the translation with its antecedent (“Christ”) to improve the clarity.
9 tn Or “you were sealed.”
10 tn Grk “the Holy Spirit of promise.” Here ἐπαγγελίας (epangelias, “of promise”) has been translated as an attributive genitive.
11 tn Or “first installment,” “pledge,” “deposit.”
12 tn Grk “the possession.”