4:13 For the promise 1 to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.
3:19 Why then was the law given? 13 It was added 14 because of transgressions, 15 until the arrival of the descendant 16 to whom the promise had been made. It was administered 17 through angels by an intermediary. 18
1 sn Although a singular noun, the promise is collective and does not refer only to Gen 12:7, but as D. Moo (Romans 1-8 [WEC], 279) points out, refers to multiple aspects of the promise to Abraham: multiplied descendants (Gen 12:2), possession of the land (Gen 13:15-17), and his becoming the vehicle of blessing to all people (Gen 12:13).
2 tn Grk “slipped in.”
3 tn Or “trespass.”
4 tn Grk “For as many as.”
5 tn Grk “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the book of the law, to do them.”
6 tn Or “The one who is righteous by faith will live” (a quotation from Hab 2:4).
7 tn Grk “is not from faith.”
8 tn Grk “who does these things”; the referent (the works of the law, see 3:5) has been specified in the translation for clarity.
9 sn A quotation from Lev 18:5. The phrase the works of the law is an editorial expansion on the Greek text (see previous note); it has been left as normal typeface to indicate it is not part of the OT text.
10 tn Grk “having become”; the participle γενόμενος (genomenos) has been taken instrumentally.
11 sn A quotation from Deut 21:23. By figurative extension the Greek word translated tree (ζύλον, zulon) can also be used to refer to a cross (L&N 6.28), the Roman instrument of execution.
12 tn Or “so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus.”
13 tn Grk “Why then the law?”
14 tc For προσετέθη (proseteqh) several Western
15 tc παραδόσεων (paradosewn; “traditions, commandments”) is read by D*, while the vast majority of witnesses read παραβάσεων (parabasewn, “transgressions”). D’s reading makes little sense in this context. πράξεων (praxewn, “of deeds”) replaces παραβάσεων in Ì46 F G it Irlat Ambst Spec. The wording is best taken as going with νόμος (nomo"; “Why then the law of deeds?”), as is evident by the consistent punctuation in the later witnesses. But such an expression is unpauline and superfluous; it was almost certainly added by some early scribe(s) to soften the blow of Paul’s statement.
16 tn Grk “the seed.” See the note on the first occurrence of the word “descendant” in 3:16.
17 tn Or “was ordered.” L&N 31.22 has “was put into effect” here.
18 tn Many modern translations (NASB, NIV, NRSV) render this word (μεσίτης, mesith"; here and in v. 20) as “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. If this is referring to Moses, he certainly did not “mediate” between God and Israel but was an intermediary on God’s behalf. Moses was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. He instead was God’s representative to his people who enabled them to have a relationship, but entirely on God’s terms.
19 tn “And” is supplied here as a matter of English style, which normally inserts “and” between the last two elements of a list or series.