2:1 My brothers and sisters, 5 do not show prejudice 6 if you possess faith 7 in our glorious Lord Jesus Christ. 8
4:1 Where do the conflicts and where 9 do the quarrels among you come from? Is it not from this, 10 from your passions that battle inside you? 11
1 tc ὁ θεός (Jo qeos, “God”) is found after the verb συνεργεῖ (sunergei, “work”) in v. 28 by Ì46 A B 81 sa; the shorter reading is found in א C D F G Ψ 33 1739 1881 Ï latt sy bo. Although the inclusion is supported by a significant early papyrus, the alliance of significant Alexandrian and Western witnesses favors the shorter reading. As well, the longer reading is evidently motivated by a need for clarification. Since ὁ θεός is textually suspect, it is better to read the text without it. This leaves two good translational options: either “he works all things together for good” or “all things work together for good.” In the first instance the subject is embedded in the verb and “God” is clearly implied (as in v. 29). In the second instance, πάντα (panta) becomes the subject of an intransitive verb. In either case, “What is expressed is a truly biblical confidence in the sovereignty of God” (C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:427).
2 tn The word for “man” or “individual” here is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” However, as BDAG 79 s.v. 2 says, here it is “equivalent to τὶς someone, a person.”
3 tc Most
3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
5 tn Or “partiality.”
6 tn Grk “do not have faith with personal prejudice,” with emphasis on the last phrase.
7 tn Grk “our Lord Jesus Christ of glory.” Here δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.
5 tn The word “where” is repeated in Greek for emphasis.
6 tn Grk “from here.”
7 tn Grk “in your members [i.e., parts of the body].”