3:19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under 6 the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
11:25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, 15 so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel 16 until the full number 17 of the Gentiles has come in.
1 sn The expression “I do not want you to be unaware [Grk ignorant]” also occurs in 1 Cor 10:1; 12:1; 1 Thess 4:13. Paul uses the phrase to signal that he is about to say something very important.
2 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
3 tn Grk “in order that I might have some fruit also among you just as also among the rest of the Gentiles.”
4 tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”
5 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.
7 tn Grk “in,” “in connection with.”
10 tn Grk “that it might be according to grace.”
11 tn Grk “those who are of the faith of Abraham.”
13 tn Grk “may walk in newness of life,” in which ζωῆς (zwhs) functions as an attributed genitive (see ExSyn 89-90, where this verse is given as a prime example).
16 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
17 tn Grk “that we might bear fruit to God.”
19 tn Grk “God’s purpose according to election.”
20 tn Or “not based on works but based on…”
21 tn Grk “by the one who calls.”
22 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
23 tn Or “Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.”
24 tn Grk “fullness.”
25 tn Grk “serving.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but in keeping with contemporary English style, a new sentence was started here in the translation.
26 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself.
27 tn Grk “so that the offering of the Gentiles may become acceptable.” This could be understood to refer to an offering belonging to the Gentiles (a possessive genitive) or made by the Gentiles (subjective genitive), but more likely the phrase should be understood as an appositive genitive, with the Gentiles themselves consisting of the offering (so J. D. G. Dunn, Romans [WBC 38], 2:860). The latter view is reflected in the translation “so that the Gentiles may become an acceptable offering.”