3:11 there is no one who understands,
there is no one who seeks God.
18:2 A fool takes no pleasure 3 in understanding
but only in disclosing 4 what is on his mind. 5
27:11 When its branches get brittle, 6 they break;
women come and use them for kindling. 7
For these people lack understanding, 8
therefore the one who made them has no compassion on them;
the one who formed them has no mercy on them.
4:22 The Lord answered, 9
“This will happen 10 because my people are foolish.
They do not know me.
They are like children who have no sense. 11
They have no understanding.
They are skilled at doing evil.
They do not know how to do good.”
1 tn Grk “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “heart.”
3 sn This expression forms an understatement (tapeinosis); the opposite is the point – he detests understanding or discernment.
4 tn The Hitpael infinitive construct בְּהִתְגַּלּוֹת (bÿhitgalot) functions nominally as the object of the preposition. The term means “reveal, uncover, betray.” So the fool takes pleasure “in uncovering” his heart.
5 tn Heb “his heart.” This is a metonymy meaning “what is on his mind” (cf. NAB “displaying what he thinks”; NRSV “expressing personal opinion”). This kind of person is in love with his own ideas and enjoys spewing them out (W. McKane, Proverbs [OTL], 515). It is the kind of person who would ask a question, not to learn, but to show everyone how clever he is (cf. TEV).
6 tn Heb “are dry” (so NASB, NIV, NRSV).
7 tn Heb “women come [and] light it.” The city is likened to a dead tree with dried up branches that is only good for firewood.
8 tn Heb “for not a people of understanding [is] he.”
9 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show clearly the shift in speaker. Jeremiah has been speaking; now the
10 tn Heb “For….” This gives the explanation for the destruction envisaged in 4:20 to which Jeremiah responds in 4:19, 21.
11 tn Heb “They are senseless children.”
12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.