3:1 Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, 9 because you know that we will be judged more strictly. 10
1 tn Grk “its wrath”; the referent (the governing authorities) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “because of (the) conscience,” but the English possessive “your” helps to show whose conscience the context implies.
3 tc The most important
4 tn Grk “who,” continuing the sentence begun in v. 38.
5 tn Grk “houses,” “households”; however, the term can have the force of “property” or “possessions” as well (O. Michel, TDNT 5:131; BDAG 695 s.v. οἶκια 1.a).
6 tn Grk “who,” continuing the sentence begun in v. 46.
7 sn How they were able to devour widows’ houses is debated. Did they seek too much for contributions, or take too high a commission for their work, or take homes after debts failed to be paid? There is too little said here to be sure.
8 tn Grk “houses,” “households”; however, the term can have the force of “property” or “possessions” as well (O. Michel, TDNT 5:131; BDAG 695 s.v. οἶκια 1.a).
9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
10 tn Grk “will receive a greater judgment.”