Romans 15:22-33

Paul’s Intention of Visiting the Romans

15:22 This is the reason I was often hindered from coming to you. 15:23 But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you 15:24 when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

15:25 But now I go to Jerusalem to minister to the saints. 15:26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem. 15:27 For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things. 15:28 Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them, I will set out for Spain by way of you, 15:29 and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.

15:30 Now I urge you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf. 15:31 Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints, 15:32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company. 15:33 Now may the God of peace be with all of you. Amen.


tn Grk “now no longer having a place…I have.”

tn Grk “but having a desire…for many years.”

tn Grk “and to be helped by you.” The passive construction was changed to an active one in the translation.

tn Grk “to them”; the referent (the Jerusalem saints) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “have sealed this fruit to them.”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

tn Verses 30-31 form one long sentence in the Greek but have been divided into two distinct sentences for clarity in English.

tc Some mss lack the word “Amen” here, one of them (Ì46) also inserting 16:25-27 at this point. See the tc note at 16:25 for more information.