15:25 But now I go to Jerusalem to minister to the saints. 15:26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
“The Deliverer will come out of Zion;
he will remove ungodliness from Jacob.
“Look, I am laying in Zion a stone that will cause people to stumble
and a rock that will make them fall, 5
yet the one who believes in him will not be put to shame.” 6
1 tn Verses 30-31 form one long sentence in the Greek but have been divided into two distinct sentences for clarity in English.
1 tn Grk “to them”; the referent (the Jerusalem saints) has been specified in the translation for clarity.
1 tn It is not clear whether the phrase καὶ οὕτως (kai Joutws, “and so”) is to be understood in a modal sense (“and in this way”) or in a temporal sense (“and in the end”). Neither interpretation is conclusive from a grammatical standpoint, and in fact the two may not be mutually exclusive. Some, like H. Hübner, who argue strongly against the temporal reading, nevertheless continue to give the phrase a temporal significance, saying that God will save all Israel in the end (Gottes Ich und Israel [FRLANT], 118).
1 tn Grk “have sealed this fruit to them.”
1 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.”
2 sn A quotation from Isa 28:16; 8:14.