Romans 15:29

15:29 and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.

Romans 15:22

Paul’s Intention of Visiting the Romans

15:22 This is the reason I was often hindered from coming to you.

Romans 15:32

15:32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.

Romans 7:9

7:9 And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive

Romans 9:9

9:9 For this is what the promise declared:About a year from now I will return and Sarah will have a son.”

Romans 1:10

1:10 and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.

Romans 15:23

15:23 But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you

Romans 1:13

1:13 I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles. 10 

Romans 3:8

3:8 And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 11  (Their 12  condemnation is deserved!)


tn Grk “For this is the word of promise.”

tn Grk “About this time I will return.” Since this refers to the time when the promised child would be born, it would be approximately a year later.

sn A quotation from Gen 18:10, 14.

tn Grk “remember you, always asking.”

tn Grk “succeed in coming to you in the will of God.”

tn Grk “now no longer having a place…I have.”

tn Grk “but having a desire…for many years.”

sn The expression “I do not want you to be unaware [Grk ignorant]” also occurs in 1 Cor 10:1; 12:1; 1 Thess 4:13. Paul uses the phrase to signal that he is about to say something very important.

tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

tn Grk “in order that I might have some fruit also among you just as also among the rest of the Gentiles.”

tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”

tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.