2:1 1 Therefore 2 you are without excuse, 3 whoever you are, 4 when you judge someone else. 5 For on whatever grounds 6 you judge another, you condemn yourself, because you who judge practice the same things.
6:8 He has told you, O man, what is good,
and what the Lord really wants from you: 7
He wants you to 8 promote 9 justice, to be faithful, 10
and to live obediently before 11 your God.
6:1 Listen to what the Lord says:
“Get up! Defend yourself 12 before the mountains! 13
Present your case before the hills!” 14
1:16 for all things in heaven and on earth were created by him – all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, 15 whether principalities or powers – all things were created through him and for him.
2:20 But would you like evidence, 16 you empty fellow, 17 that faith without works is useless? 18
1 sn Rom 2:1-29 presents unusual difficulties for the interpreter. There have been several major approaches to the chapter and the group(s) it refers to: (1) Rom 2:14 refers to Gentile Christians, not Gentiles who obey the Jewish law. (2) Paul in Rom 2 is presenting a hypothetical viewpoint: If anyone could obey the law, that person would be justified, but no one can. (3) The reference to “the ones who do the law” in 2:13 are those who “do” the law in the right way, on the basis of faith, not according to Jewish legalism. (4) Rom 2:13 only speaks about Christians being judged in the future, along with such texts as Rom 14:10 and 2 Cor 5:10. (5) Paul’s material in Rom 2 is drawn heavily from Diaspora Judaism, so that the treatment of the law presented here cannot be harmonized with other things Paul says about the law elsewhere (E. P. Sanders, Paul, the Law, and the Jewish People, 123); another who sees Rom 2 as an example of Paul’s inconsistency in his treatment of the law is H. Räisänen, Paul and the Law [WUNT], 101-9. (6) The list of blessings and curses in Deut 27–30 provide the background for Rom 2; the Gentiles of 2:14 are Gentile Christians, but the condemnation of Jews in 2:17-24 addresses the failure of Jews as a nation to keep the law as a whole (A. Ito, “Romans 2: A Deuteronomistic Reading,” JSNT 59 [1995]: 21-37).
2 tn Some interpreters (e.g., C. K. Barrett, Romans [HNTC], 43) connect the inferential Διό (dio, “therefore”) with 1:32a, treating 1:32b as a parenthetical comment by Paul.
3 tn That is, “you have nothing to say in your own defense” (so translated by TCNT).
4 tn Grk “O man.”
5 tn Grk “Therefore, you are without excuse, O man, everyone [of you] who judges.”
6 tn Grk “in/by (that) which.”
7 sn What the
8 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”
9 tn Heb “to do,” in the sense of “promote.”
10 tn Heb “to love faithfulness.”
11 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”
12 tn Or “plead your case” (NASB, NIV, NRSV); NAB “present your plea”; NLT “state your case.”
13 sn As in some ancient Near Eastern treaties, the mountains are personified as legal witnesses that will settle the dispute between God and Israel.
14 tn Heb “let the hills hear your voice.”
15 tn BDAG 579 s.v. κυριότης 3 suggests “bearers of the ruling powers, dominions” here.
16 tn Grk “do you want to know.”
17 tn Grk “O empty man.” Here the singular vocative ἄνθρωπε (anqrwpe, “man”) means “person” or even “fellow.” Cf. BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8 which views this as an instance of rhetorical address in a letter; the pejorative sense is also discussed under the previous heading (7).
18 tc Most witnesses, including several important ones (א A C2 P Ψ 33 Ï sy bo), have νεκρά (nekra, “dead”) here, while Ì74 reads κενή (kenh, “empty”). Both variants are most likely secondary, derived from ἀργή (argh, “useless”). The reading of the majority is probably an assimilation to the statements in vv. 17 and 26, while Ì74’s reading picks up on κενέ (kene) earlier in the verse. The external evidence (B C* 323 945 1739 sa) for ἀργή is sufficient for authenticity; coupled with the strong internal evidence for the reading (if νεκρά were original, how would ἀργή have arisen here and not in vv. 17 or 26?), it is strongly preferred.