50:8 The one who vindicates me is close by.
Who dares to argue with me? Let us confront each other! 5
Who is my accuser? 6 Let him challenge me! 7
50:9 Look, the sovereign Lord helps me.
Who dares to condemn me?
Look, all of them will wear out like clothes;
a moth will eat away at them.
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authority 12 of his Christ, 13 have now come,
because the accuser of our brothers and sisters, 14
the one who accuses them day and night 15 before our God,
has been thrown down.
12:11 But 16 they overcame him
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their lives 17 so much that they were afraid to die.
1 tn The words “This was” have been repeated from the previous verse to clarify that this is a continuation of that thought. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Grk “toward a demonstration,” repeating and expanding the purpose of God’s action in v. 25a.
3 tn Or “righteous.”
4 tn Or “of the one who has faith in Jesus.” See note on “faithfulness of Jesus Christ” in v. 22 for the rationale behind the translation “Jesus’ faithfulness.”
5 tn Heb “Let us stand together!”
6 tn Heb “Who is the master of my judgment?”
7 tn Heb “let him approach me”; NAB, NIV “Let him confront me.”
8 tn For the Greek verb προευαγγελίζομαι (proeuangelizomai) translated as “proclaim the gospel ahead of time,” compare L&N 33.216.
9 tn The same plural Greek word, τὰ ἔθνη (ta eqnh), can be translated as “nations” or “Gentiles.”
10 sn A quotation from Gen 12:3; 18:18.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
12 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
13 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
14 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
15 tn Or “who accuses them continually.”
16 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
17 sn They did not love their lives. See Matt 16:25; Luke 17:33; John 12:25.