1 tn Grk “knowing this, that.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Grk “may be rendered ineffective, inoperative,” or possibly “may be destroyed.” The term καταργέω (katargew) has various nuances. In Rom 7:2 the wife whose husband has died is freed from the law (i.e., the law of marriage no longer has any power over her, in spite of what she may feel). A similar point seems to be made here (note v. 7).
1 sn Verse 7 forms something of a parenthetical comment in Paul’s argument.
1 tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine
2 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
1 tn Grk “you were slaves of sin but you obeyed.”
2 tn Or “type, form.”
1 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….”
2 tn Grk “fruit.”