1 tn Grk “knowing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn The present tense here has been translated as a futuristic present (see ExSyn 536, where this verse is listed as an example).
3 tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine mss (Ì94vid א* B C 81 365 1506 1739 1881 pc) have the infinitive “to be” (εἶναι, einai) following “yourselves”. The infinitive is lacking from some mss of the Alexandrian and Western texttypes (Ì46vid A D*,c F G 33vid pc). The infinitive is found elsewhere in the majority of Byzantine mss, suggesting a scribal tendency toward clarification. The lack of infinitive best explains the rise of the other readings. The meaning of the passage is not significantly altered by inclusion or omission, but on internal grounds omission is more likely. NA27 includes the infinitive in brackets, indicating doubt as to its authenticity.
4 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.