1 tn Grk “slavery again to fear.”
2 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).”
3 tn Or “in that.”
4 tn Grk “through whom.”
5 tn Some interpreters understand the phrase “grace and apostleship” as a hendiadys, translating “grace [i.e., gift] of apostleship.” The pronoun “our” is supplied in the translation to clarify the sense of the statement.
6 tn Grk “and apostleship for obedience.”
7 tn The phrase ὑπακοὴν πίστεως has been variously understood as (1) an objective genitive (a reference to the Christian faith, “obedience to [the] faith”); (2) a subjective genitive (“the obedience faith produces [or requires]”); (3) an attributive genitive (“believing obedience”); or (4) as a genitive of apposition (“obedience, [namely] faith”) in which “faith” further defines “obedience.” These options are discussed by C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 1:66. Others take the phrase as deliberately ambiguous; see D. B. Garlington, “The Obedience of Faith in the Letter to the Romans: Part I: The Meaning of ὑπακοὴ πίστεως (Rom 1:5; 16:26),” WTJ 52 (1990): 201-24.
7 tn Or “and through it killed me.”
10 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.
11 tn Or “exult, boast.”
13 tn Or “covetousness.”
16 tn Grk “the authority,” referring to the authority just described.
19 tn Grk “of the faith, the one [existing] in uncircumcision.”
20 tn Grk “that he might be,” giving the purpose of v. 11a.
21 tn Grk “through uncircumcision.”
22 sn Here the one man refers to Adam (cf. 5:14).