3:1 Therefore, holy brothers and sisters, 7 partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess, 8
3:1 Therefore, holy brothers and sisters, 9 partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess, 10
1:1 After God spoke long ago 11 in various portions 12 and in various ways 13 to our ancestors 14 through the prophets,
1:1 After God spoke long ago 15 in various portions 16 and in various ways 17 to our ancestors 18 through the prophets,
1 tn Grk “he”; the referent (God’s Son) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
3 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
4 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
5 tn Or “Grace to you and peace.”
6 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.
8 tn Grk “of our confession.”
9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.
10 tn Grk “of our confession.”
11 tn Or “spoke formerly.”
12 tn Or “parts.” The idea is that God’s previous revelation came in many parts and was therefore fragmentary or partial (L&N 63.19), in comparison with the final and complete revelation contained in God’s Son. However, some interpret πολυμερῶς (polumerw") in Heb 1:1 to mean “on many different occasions” and would thus translate “many times” (L&N 67.11). This is the option followed by the NIV: “at many times and in various ways.” Finally, this word is also understood to refer to the different manners in which something may be done, and would then be translated “in many different ways” (L&N 89.81). In this last case, the two words πολυμερῶς and πολυτρόπως (polutropw") mutually reinforce one another (“in many and various ways,” NRSV).
13 tn These two phrases are emphasized in Greek by being placed at the beginning of the sentence and by alliteration.
14 tn Grk “to the fathers.”
15 tn Or “spoke formerly.”
16 tn Or “parts.” The idea is that God’s previous revelation came in many parts and was therefore fragmentary or partial (L&N 63.19), in comparison with the final and complete revelation contained in God’s Son. However, some interpret πολυμερῶς (polumerw") in Heb 1:1 to mean “on many different occasions” and would thus translate “many times” (L&N 67.11). This is the option followed by the NIV: “at many times and in various ways.” Finally, this word is also understood to refer to the different manners in which something may be done, and would then be translated “in many different ways” (L&N 89.81). In this last case, the two words πολυμερῶς and πολυτρόπως (polutropw") mutually reinforce one another (“in many and various ways,” NRSV).
17 tn These two phrases are emphasized in Greek by being placed at the beginning of the sentence and by alliteration.
18 tn Grk “to the fathers.”