4:19 I said, 13
“Oh, the feeling in the pit of my stomach! 14
I writhe in anguish.
Oh, the pain in my heart! 15
My heart pounds within me.
I cannot keep silent.
For I hear the sound of the trumpet; 16
the sound of the battle cry pierces my soul! 17
9:1 (8:23) 18 I wish that my head were a well full of water 19
and my eyes were a fountain full of tears!
If they were, I could cry day and night
for those of my dear people 20 who have been killed.
13:17 But if you will not pay attention to this warning, 21
I will weep alone because of your arrogant pride.
I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears 22
because you, the Lord’s flock, 23 will be carried 24 into exile.”
1 tn Heb “said.” For stylistic reasons the present translation employs “replied” here.
2 tn The third person feminine plural form of the pronominal suffix indicates the women of the village (see v. 19) are the addressees.
3 sn The name Naomi means “pleasant.”
4 sn The name Mara means “bitter.”
5 tn Heb “Shaddai”; traditionally “the Almighty.” The etymology and meaning of this divine name is uncertain. It may be derived from: (1) שָׁדַד (shadad, “to be strong”), cognate to Arabic sdd, meaning “The Strong One” or “Almighty”; (2) שָׁדָה (shadah, “mountain”), cognate to Akkadian shadu, meaning “The Mountain Dweller” or “God of the Mountains”; (3) שָׁדַד (shadad, “to devastate”) and שַׁד (shad, “destroyer”), Akkadian Shedum, meaning “The Destroyer” or “The Malevolent One”; or (4) שֶׁ (she, “who”) plus דִּי (diy, “sufficient”), meaning “The One Who is Sufficient” or “All-Sufficient One” (HALOT 1420-22 s.v. שַׁדַּי, שַׁדָּי). In terms of use, Shaddai (or El Shaddai) is presented as the sovereign king/judge of the world who grants life/blesses and kills/judges. In Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he blesses/protects and also takes away life/happiness. In light of Naomi’s emphasis on God’s sovereign, malevolent deprivation of her family, one can understand her use of this name for God. For discussion of this divine name, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72.
6 tn Or “caused me to be very bitter”; NAB “has made it very bitter for me.”
7 sn I left here full. That is, with a husband and two sons.
8 tn Heb “but empty the
9 tn The disjunctive clause structure (vav [ו] + subject + verb) here introduces either an attendant circumstance (“when the
10 tc The LXX reads “humbled me” here, apparently understanding the verb as a Piel (עָנָה, ’anah) from a homonymic root meaning “afflict.” However, עָנָה (“afflict”) never introduces its object with בְּ (bet); when the preposition בְּ is used with this verb, it is always adverbial (“in, with, through”). To defend the LXX reading one would have to eliminate the preposition.
11 sn The divine name translated Sovereign One is שַׁדַּי (shadday, “Shaddai”). See further the note on this term in Ruth 1:20.
12 tn Or “brought disaster upon me”; NIV “brought misfortune (calamity NRSV) upon me”; NLT “has sent such tragedy.”
13 tn The words “I said” are not in the text. They are used to mark the shift from the
14 tn Heb “My bowels! My bowels!”
15 tn Heb “the walls of my heart!”
16 tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.
17 tc The translation reflects a different division of the last two lines than that suggested by the Masoretes. The written text (the Kethib) reads “for the sound of the ram’s horn I have heard [or “you have heard,” if the form is understood as the old second feminine singular perfect] my soul” followed by “the battle cry” in the last line. The translation is based on taking “my soul” with the last line and understanding an elliptical expression “the battle cry [to] my soul.” Such an elliptical expression is in keeping with the elliptical nature of the exclamations at the beginning of the verse (cf. the literal translations of the first two lines of the verse in the notes on the words “stomach” and “heart”).
18 sn Beginning with 9:1, the verse numbers through 9:26 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 9:1 ET = 8:23 HT, 9:2 ET = 9:1 HT, 9:3 ET = 9:2 HT, etc., through 9:26 ET = 9:25 HT. Beginning with 10:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
19 tn Heb “I wish that my head were water.”
20 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
21 tn Heb “If you will not listen to it.” For the use of the feminine singular pronoun to refer to the idea(s) expressed in the preceding verse(s), see GKC 440-41 §135.p.
22 tn Heb “Tearing [my eye] will tear and my eye will run down [= flow] with tears.”
23 tn Heb “because the
24 tn The verb is once again in the form of “as good as done” (the Hebrew prophetic perfect).
25 tn Grk “even as”; this compares the recorded tradition of 1:1 with the original eyewitness tradition of 1:2.
26 tn Or “delivered.”
27 sn The phrase eyewitnesses and servants of the word refers to a single group of people who faithfully passed on the accounts about Jesus. The language about delivery (passed on) points to accounts faithfully passed on to the early church.
28 tn Grk “like the accounts those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word passed on to us.” The location of “in the beginning” in the Greek shows that the tradition is rooted in those who were with Jesus from the start.