1:7 Now as she and her two daughters-in-law began to leave the place where she had been living to return to the land of Judah, 8
9:7 Go, eat your food 9 with joy,
and drink your wine with a happy heart,
because God has already approved your works.
1 tn Heb “repay your work”; KJV, ASV “recompense thy work.” The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer (note the jussive form in the next clause).
2 tn Heb “may your wages be complete”; NCV “May your wages be paid in full.” The prefixed verbal form is a distinct jussive form, indicating that this is a prayer for blessing.
3 tn Heb “under whose wings you have sought shelter”; NIV, NLT “have come to take refuge.”
4 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field.
5 tn Following the preceding cohortative, the cohortative with vav conjunctive indicates purpose/result.
6 tn Heb “anyone in whose eyes I may find favor” (ASV, NIV similar). The expression אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו (’emtsa’-khen bÿ’enayv, “to find favor in the eyes of [someone]”) appears in Ruth 2:2, 10, 13. It is most often used when a subordinate or servant requests permission for something from a superior (BDB 336 s.v. חֵן). Ruth will play the role of the subordinate servant, seeking permission from a landowner, who then could show benevolence by granting her request to glean in his field behind the harvest workers.
7 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “and she went out from the place she had been, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.”
9 tn Heb “your bread.”