1 tn Naomi uses the feminine form of the word “servant” (as Boaz did earlier, see v. 8), in contrast to Ruth’s use of the masculine form in the preceding verse. Since she is concerned for Ruth’s safety, she may be subtly reminding Ruth to stay with the female workers and not get too close to the men.
2 tn Heb “and they will not harm you in another field”; NRSV “otherwise you might be bothered in another field.”
3 tn Heb “if he redeems you”; NIV “if he wants to redeem”; NRSV “if he will act as next-of-kin for you.” The verb גֹּאֵל (go’el) here refers generally to fulfilling his responsibilities as a guardian of the family interests. In this case it specifically entails marrying Ruth.
4 tn Or “good” (so NAB, NASB, NIV, NRSV); TEV “well and good.”
5 tn Heb “let him redeem” (so NIV); NLT “then let him marry you.”
6 tn Heb “but if he does not want to redeem you, then I will redeem you, I, [as] the
7 sn Sleep here. Perhaps Boaz tells her to remain at the threshing floor because he is afraid she might be hurt wandering back home in the dark. See Song 5:7 and R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 218.