Ruth 3:10

3:10 He said, “May you be rewarded by the Lord, my dear! This act of devotion is greater than what you did before. For you have not sought to marry one of the young men, whether rich or poor.

Ruth 3:18

3:18 Then Naomi said, “Stay put, my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”


tn Or “blessed” (so NASB, NRSV).

tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11.

tn Heb “latter [act of] devotion”; NRSV “this last instance of your loyalty.”

tn Heb “you have made the latter act of devotion better than the former”; NIV “than that which you showed earlier.”

tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.”

tn Heb “whether poor or rich” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); the more common English idiom reverses the order (“rich or poor”; cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).

tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “sit”; KJV “Sit still”; NAB “Wait here”; NLT “Just be patient.”