Ruth 3:7

3:7 When Boaz had finished his meal and was feeling satisfied, he lay down to sleep at the far end of the grain heap. Then Ruth crept up quietly, uncovered his legs, and lay down beside him.

Ruth 3:10

3:10 He said, “May you be rewarded by the Lord, my dear! This act of devotion is greater than what you did before. For you have not sought to marry 10  one of the young men, whether rich or poor. 11 

tn Heb “and Boaz ate and drank and his heart was well and he went to lie down at the end of the heap”; NAB “at the edge of the sheaves.”

tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.

sn Ruth must have waited until Boaz fell asleep, for he does not notice when she uncovers his legs and lies down beside him.

tn See the note on the word “legs” in v. 4.

tn The words “beside him” are supplied in the translation for stylistic reasons. Cf. TEV “at his feet”; CEV “near his feet.”

tn Or “blessed” (so NASB, NRSV).

tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11.

tn Heb “latter [act of] devotion”; NRSV “this last instance of your loyalty.”

tn Heb “you have made the latter act of devotion better than the former”; NIV “than that which you showed earlier.”

10 tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.”

11 tn Heb “whether poor or rich” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); the more common English idiom reverses the order (“rich or poor”; cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).