The Lover to His Beloved:
5:1 I have entered my garden, O my sister, my bride;
I have gathered my myrrh with my balsam spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
I have drunk my wine and my milk!
The Poet to the Couple: 1
Eat, friends, and drink! 2
Drink freely, O lovers!
41:17 The oppressed and the poor look for water, but there is none;
their tongues are parched from thirst.
I, the Lord, will respond to their prayers; 3
I, the God of Israel, will not abandon them.
41:18 I will make streams flow down the slopes
and produce springs in the middle of the valleys.
I will turn the desert into a pool of water
and the arid land into springs.
55:1 “Hey, 4 all who are thirsty, come to the water!
You who have no money, come!
Buy and eat!
Come! Buy wine and milk
without money and without cost! 5
4:10 Jesus answered 9 her, “If you had known 10 the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some water 11 to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 12
7:37 On the last day of the feast, the greatest day, 18 Jesus stood up and shouted out, 19 “If anyone is thirsty, let him come to me, and 7:38 let the one who believes in me drink. 20 Just as the scripture says, ‘From within him 21 will flow rivers of living water.’” 22 7:39 (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, 23 because Jesus was not yet glorified.) 24
1 sn There is no little debate about the identity of the speaker(s) and the audience addressed in 5:1b. There are five options: (1) He is addressing his bride. (2) The bride is addressing him. (3) The wedding guests are addressing him and his bride. (4) He and his bride are addressing the wedding guests. (5) The poet is addressing him and his bride. When dealing with this issue, the following factors should be considered: (1) the form of both the exhortations and the addressees are plural. This makes it unlikely that he is addressing his bride or that his bride is addressing him. (2) The exhortation has an implicitly sexual connotation because the motif of “eating” and “drinking” refers to sexual consummation in 5:1a. This makes it unlikely that he or his bride are addressing the wedding guests – an orgy is quite out of the question! (3) The poet could be in view because as the writer who created the Song, only he could have been with them – in a poetic sense – in the bridal chamber as a “guest” on their wedding night. (4) The wedding guests could be in view through the figurative use of apostrophe (addressing an audience that is not in the physical presence of the speaker). While the couple was alone in their wedding chambers, the wedding guests wished them all the joys and marital bliss of the honeymoon. This is supported by several factors: (a) Wedding feasts in the ancient Near East frequently lasted several days and after the couple had consummated their marriage, they would appear again to celebrate a feast with their wedding guests. (b) The structure of the Song is composed of paired-dialogues which either begin or conclude with the words of the friends or daughters of Jerusalem (1:2-4, 5-11; 3:6-11; 5:9-16; 6:1-3, 4-13; 7:1-10) or which conclude with an exhortation addressed to them (2:1-7; 3:1-5; 8:1-4). In this case, the poetic unit of 4:1-5:1 would conclude with an exhortation by the friends in 5:1b.
2 sn The physical love between the couple is compared to eating and drinking at a wedding feast. This is an appropriate figure of comparison because it would have been issued during the feast which followed the wedding and the consummation. The term “drink” refers to intoxication, that is, it compares becoming drunk on wine with enjoying the physical love of one’s spouse (e.g., Prov 5:19-20).
3 tn Heb “will answer them” (so ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).
4 tn The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe, ah”) was used in funeral laments and is often prefixed to judgment oracles for rhetorical effect. But here it appears to be a simple interjection, designed to grab the audience’s attention. Perhaps there is a note of sorrow or pity. See BDB 223 s.v.
5 sn The statement is an oxymoron. Its ironic quality adds to its rhetorical impact. The statement reminds one of the norm (one must normally buy commodities) as it expresses the astounding offer. One might paraphrase the statement: “Come and take freely what you normally have to pay for.”
6 tn Heb “they will drink and roar as with wine”; the LXX (followed here by NAB, NRSV) reads “they will drink blood like wine” (referring to a figurative “drinking” of the blood of their enemies).
7 sn The whole setting is eschatological as the intensely figurative language shows. The message is that the
8 sn This expostulation best fits the whole preceding description of God’s eschatological work on behalf of his people. His goodness is especially evident in his nurturing of the young men and women of his kingdom.
9 tn Grk “answered and said to her.”
10 tn Or “if you knew.”
11 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
12 tn This is a second class conditional sentence in Greek.
13 tn Grk “will never be thirsty forever.” The possibility of a later thirst is emphatically denied.
14 tn Or “well.” “Fountain” is used as the translation for πηγή (phgh) here since the idea is that of an artesian well that flows freely, but the term “artesian well” is not common in contemporary English.
15 tn The verb ἁλλομένου (Jallomenou) is used of quick movement (like jumping) on the part of living beings. This is the only instance of its being applied to the action of water. However, in the LXX it is used to describe the “Spirit of God” as it falls on Samson and Saul. See Judg 14:6, 19; 15:14; 1 Kgdms 10:2, 10 LXX (= 1 Sam 10:6, 10 ET); and Isa 35:6 (note context).
16 tn Grk “the flesh counts for nothing.”
17 tn Or “are spirit-giving and life-producing.”
18 sn There is a problem with the identification of this reference to the last day of the feast, the greatest day: It appears from Deut 16:13 that the feast went for seven days. Lev 23:36, however, makes it plain that there was an eighth day, though it was mentioned separately from the seven. It is not completely clear whether the seventh or eighth day was the climax of the feast, called here by the author the “last great day of the feast.” Since according to the Mishnah (m. Sukkah 4.1) the ceremonies with water and lights did not continue after the seventh day, it seems more probable that this is the day the author mentions.
19 tn Grk “Jesus stood up and cried out, saying.”
20 tn An alternate way of punctuating the Greek text of vv. 37-38 results in this translation: “If anyone is thirsty, let him come to me and drink. The one who believes in me, just as the scripture says, ‘From within him will flow rivers of living water.’” John 7:37-38 has been the subject of considerable scholarly debate. Certainly Jesus picks up on the literal water used in the ceremony and uses it figuratively. But what does the figure mean? According to popular understanding, it refers to the coming of the Holy Spirit to dwell in the believer. There is some difficulty in locating an OT text which speaks of rivers of water flowing from within such a person, but Isa 58:11 is often suggested: “The
21 tn Or “out of the innermost part of his person”; Grk “out of his belly.”
22 sn An OT quotation whose source is difficult to determine; Isa 44:3, 55:1, 58:11, and Zech 14:8 have all been suggested.
23 tn Grk “for the Spirit was not yet.” Although only B and a handful of other NT
24 sn This is a parenthetical note by the author.