10:6 “I (says the Lord) will strengthen the kingdom 1 of Judah and deliver the people of Joseph 2 and will bring them back 3 because of my compassion for them. They will be as though I had never rejected them, for I am the Lord their God and therefore I will hear them. 10:7 The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the Lord. 10:8 I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before. 10:9 Though I scatter 4 them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return. 10:10 I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. 5 I will bring them to the lands of Gilead and Lebanon, for there will not be enough room for them in their own land. 10:11 The Lord 6 will cross the sea of storms and will calm its turbulence. The depths of the Nile will dry up, the pride of Assyria will be humbled, and the domination 7 of Egypt will be no more. 10:12 Thus I will strengthen them by my power, 8 and they will walk about 9 in my name,” says the Lord.
1 tn Heb “the house.”
2 tn Or “the kingdom of Israel”; Heb “the house of Joseph.”
3 tc The anomalous MT reading וְחוֹשְׁבוֹתִים (vÿkhoshÿvotim) should probably be וַהֲשִׁי בוֹתִם (vahashi votim), the Hiphil perfect consecutive of שׁוּב (shuv), “return” (cf. Jer 12:15).
4 tn Or “sow” (so KJV, ASV). The imagery is taken from the sowing of seed by hand.
5 sn I will bring them back from Egypt…from Assyria. The gathering of God’s people to their land in eschatological times will be like a reenactment of the exodus, but this time they will come from all over the world (cf. Isa 40:3-5; 43:1-7, 14-21; 48:20-22; 51:9-11).
6 tn Heb “he,” in which case the referent is the
7 tn Heb “scepter,” referring by metonymy to the dominating rule of Egypt (cf. NLT).
8 tc Heb “I will strengthen them in the
9 tc The LXX and Syriac presuppose יִתְהַלָּלוּ (yithallalu, “they will glory”) for יִתְהַלְּכוּ (yithallÿkhu, “they will walk about”). Since walking about is a common idiom in Zechariah (cf. 1:10, 11; 6:7 [3x]) to speak of dominion, and dominion is a major theme of the present passage, there is no reason to reject the MT reading, which is followed by most modern English versions.