1 sn Zechariah is only dramatizing what God had done historically (see the note on the word “cedars” in 11:1). The “one month” probably means just any short period of time in which three kings ruled in succession. Likely candidates are Elah, Zimri, Tibni (1 Kgs 16:8-20); Zechariah, Shallum, Menahem (2 Kgs 15:8-16); or Jehoiakim, Jehoiachin, Zedekiah (2 Kgs 24:1–25:7).
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
4 tn Grk “They answered and said to him.”
5 tn Grk “this one.”
6 tn Or “an evildoer”; Grk “one doing evil.”
7 tn Or “would not have delivered him over.”