21:37 So 12 every day Jesus 13 was teaching in the temple courts, 14 but at night he went and stayed 15 on the Mount of Olives. 16
22:39 Then 17 Jesus 18 went out and made his way, 19 as he customarily did, to the Mount of Olives, 20 and the disciples followed him.
1:12 Then they returned to Jerusalem 21 from the mountain 22 called the Mount of Olives 23 (which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey 24 away).
1 sn This seismic activity provides a means of escape from Jerusalem so that the Messiah (the
2 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
3 sn The exact location of the village of Bethphage is not known. Most locate it on the southeast side of the Mount of Olives and northwest of Bethany, about 1.5 miles (3 km) east of Jerusalem.
4 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’” This form of reference is awkward in contemporary English, so the more familiar “Mount of Olives” has been used in the translation.
5 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).
6 sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.
7 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
8 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”
9 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.
10 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.
11 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
12 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.
13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Grk “in the temple.”
15 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”
16 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”
17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Grk “went.”
20 sn See the note on the Mount of Olives in Luke 19:29.
21 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
22 tn Or “from the hill.” The Greek term ὄρος (oros) refers to a relatively high elevation of land in contrast with βουνός (bounos, “hill”).
23 sn The Mount of Olives is the traditional name for this mountain, also called Olivet. The Mount of Olives is really a ridge running north to south about 1.8 mi (3 km) long, east of Jerusalem across the Kidron Valley. Its central elevation is about 100 ft (30 m) higher than Jerusalem. It was named for the large number of olive trees which grew on it.
24 sn The phrase a Sabbath day’s journey refers to the distance the rabbis permitted a person to travel on the Sabbath without breaking the Sabbath, specified in tractate Sotah 5:3 of the Mishnah as 2,000 cubits (a cubit was about 18 inches). In this case the distance was about half a mile (1 km).