1:5 I will remove 1 those who worship the stars in the sky from their rooftops, 2
those who swear allegiance to the Lord 3 while taking oaths in the name of 4 their ‘king,’ 5
1:8 “On the day of the Lord’s sacrificial meal,
I will punish the princes 6 and the king’s sons,
and all who wear foreign styles of clothing. 7
1:9 On that day I will punish all who leap over the threshold, 8
who fill the house of their master 9 with wealth taken by violence and deceit. 10
1 tn The words “I will remove” are repeated from v. 4b for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 4b-6 contain a long list of objects for the verb “I will remove” in v. 4b. In the present translation a new sentence was begun at the beginning of v. 5 in keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences.
2 tn Heb “those who worship on their roofs the host of heaven.” The “host of heaven” included the sun, moon, planets, and stars, all of which were deified in the ancient Near East.
3 tc The MT reads, “those who worship, those who swear allegiance to the
4 tn Heb “those who swear by.”
5 tn The referent of “their king” is unclear. It may refer sarcastically to a pagan god (perhaps Baal) worshiped by the people. Some English versions (cf. NEB, NASB, NRSV) prefer to emend the text to “Milcom,” the name of an Ammonite god (following some LXX
6 tn Or “officials” (NRSV, TEV); NLT “leaders.”
7 sn The very dress of the royal court, foreign styles of clothing, revealed the degree to which Judah had assimilated foreign customs.
11 sn The point of the statement all who hop over the threshold is unclear. A ritual or superstition associated with the Philistine god Dagon may be in view (see 1 Sam 5:5).
12 tn The referent of “their master” is unclear. The king or a pagan god may be in view.
13 tn Heb “who fill…with violence and deceit.” The expression “violence and deceit” refers metonymically to the wealth taken by oppressive measures.