3:5 The just Lord resides 1 within her;
he commits no unjust acts. 2
Every morning he reveals 3 his justice.
At dawn he appears without fail. 4
Yet the unjust know no shame.
3:17 The Lord your God is in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you; 5
he renews you by his love; 6
he shouts for joy over you.” 7
3:20 But Judah will reside securely forever,
and Jerusalem will be secure 13 from one generation to the next.
3:21 I will avenge 14 their blood which I had not previously acquitted.
It is the Lord who dwells in Zion!
1 tn The word “resides” is supplied for clarification.
2 tn Or “he does no injustice.”
3 tn Heb “gives”; or “dispenses.”
4 tn Heb “at the light he is not missing.” Note that NASB (which capitalizes pronouns referring to Deity) has divided the lines differently: “Every morning He brings His justice to light; // He does not fail.”
5 tn Heb “he rejoices over you with joy.”
6 tc The MT reads, “he is silent in his love,” but this makes no sense in light of the immediately preceding and following lines. Some take the Hiphil verb form as causative (see Job 11:3) rather than intransitive and translate, “he causes [you] to be silent by his love,” that is, “he soothes [you] by his love.” The present translation follows the LXX and assumes an original reading יְחַדֵּשׁ (yÿkhaddesh, “he renews”) with ellipsis of the object (“you”).
7 tn Heb “he rejoices over you with a shout of joy.”
8 sn See Isa 24:5; 55:3; 61:8; Jer 32:40; 50:5; Ezek 16:60, for other references to perpetual covenants.
9 tn Heb “give them.”
10 sn The sanctuary of Israel becomes the main focus of Ezek 40-48.
11 tn Heb “eighteen thousand cubits” (i.e., 9.45 kilometers).
12 sn See Rev 21:12-21.
13 tn The phrase “will be secure” does not appear in the Hebrew, but are supplied in the translation for the sake of smoothness.
14 tc The present translation follows the reading וְנִקַּמְתִּי (vÿniqqamti, “I will avenge”) rather than וְנִקֵּתִי (vÿniqqeti, “I will acquit”) of the MT.
15 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).
16 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).
17 tn Or “dwelling place”; traditionally, “tabernacle”; literally “tent.”
18 tn Or “people”; Grk “men” (ἀνθρώπων, anqrwpwn), a generic use of the term. In the translation “human beings” was used here because “people” occurs later in the verse and translates a different Greek word (λαοί, laoi).
19 tn Grk “men, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
20 tc ‡ Most
21 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
22 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”