1 Chronicles 29:2
Context29:2 So I have made every effort 1 to provide what is needed for the temple of my God, including the gold, silver, bronze, iron, wood, 2 as well as a large amount of onyx, settings of antimony and other stones, all kinds of precious stones, and alabaster.
1 Chronicles 29:8
Context29:8 All who possessed precious 3 stones donated them to the treasury of the Lord’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
Isaiah 54:11-12
Context54:11 “O afflicted one, driven away, 4 and unconsoled!
Look, I am about to set your stones in antimony
and I lay your foundation with lapis-lazuli.
54:12 I will make your pinnacles out of gems, 5
your gates out of beryl, 6
and your outer wall 7 out of beautiful 8 stones.
Revelation 21:18-21
Context21:18 The city’s 9 wall is made 10 of jasper and the city is pure gold, like transparent glass. 11 21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 12 with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 13 the fourth emerald, 21:20 the fifth onyx, 14 the sixth carnelian, 15 the seventh chrysolite, 16 the eighth beryl, 17 the ninth topaz, the tenth chrysoprase, 18 the eleventh jacinth, 19 and the twelfth amethyst. 21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 20 main street 21 of the city is pure gold, like transparent glass.
[29:2] 1 tn Heb “and according to all my strength.”
[29:2] 2 tn Heb “the gold for the gold, and the silver for the silver, and the bronze for the bronze, and the iron for the iron, and the wood for the wood.”
[29:8] 3 tn The word “precious” is supplied in the translation for clarification.
[54:11] 4 tn Or, more literally, “windblown, storm tossed.”
[54:12] 5 tn Perhaps, “rubies” (so ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT).
[54:12] 6 tn On the meaning of אֶקְדָּח (’eqdakh), which occurs only here, see HALOT 82 s.v.
[54:12] 7 tn Heb “border” (so ASV); NASB “your entire wall.”
[54:12] 8 tn Heb “delightful”; KJV “pleasant.”
[21:18] 9 tn Grk “and its wall”; the referent of the pronoun (the city) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[21:18] 10 tn The phrase ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους (Jh endwmhsi" tou teicou") is difficult to translate precisely. BDAG 334 s.v. ἐνδώμησις states, “primary mng. ‘interior structure’; in our lit. prob.=construction, hence material τοῦ τείχους Rv 21:18.” The phrase could then be translated, “the foundation of the city wall was jasper” or “the material used for the wall of the city was jasper.” The latter alternative has been used in the translation because the text goes on to discuss the foundation in 21:19 (using the term θεμέλιος [qemelios]), which is somewhat redundant if the foundation is mentioned here.
[21:18] 11 tn Or “transparent crystal.” See L&N 6.222, which notes the emphasis is on transparency here. The same Greek word, καθαρός (kaqaros), means both “pure” (referring to the gold) and “transparent” (referring to the glass).
[21:19] 12 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.
[21:19] 13 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).
[21:20] 14 sn Onyx (also called sardonyx) is a semiprecious stone that comes in various colors (L&N 2.35).
[21:20] 15 sn Carnelian is a semiprecious gemstone, usually red in color (L&N 2.36).
[21:20] 16 sn Chrysolite refers to either quartz or topaz, golden yellow in color (L&N 2.37).
[21:20] 17 sn Beryl is a semiprecious stone, usually blue-green or green in color (L&N 2.38).
[21:20] 18 sn Chrysoprase is a greenish type of quartz (L&N 2.40).
[21:20] 19 sn Jacinth is a semiprecious stone, probably blue in color (also called “hyacinth,” but that translation is not used here because of possible confusion with the flower of the same name). See L&N 2.41.
[21:21] 20 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[21:21] 21 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).