NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

1 John 3:11

Context
God Is Love, So We Must Love One Another

3:11 For 1  this is the gospel 2  message 3  that you have heard from the beginning: that we should love one another, 4 

1 John 3:1

Context

3:1 (See what sort of love the Father has given to us: that 5  we should be called God’s children – and indeed 6  we are! 7  For this reason 8  the world does not know us: because it did not know him. 9 

Colossians 1:23

Context
1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 10  without shifting 11  from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.

Drag to resizeDrag to resize

[3:11]  1 tn It could be argued (1) that the ὅτι (Joti) at the beginning of 3:11 is grammatically subordinate to the preceding statement at the end of 3:10. As BDF §456.1 points out, however, “Subordination with ὅτι and διότι is often very loose…and must be translated ‘for.’” Thus (2) ὅτι assumes an inferential sense, standing at the beginning of a new sentence and drawing an inference based upon all that has preceded. This is confirmed by the structural parallel between the present verse and 1:5.

[3:11]  2 tn The word “gospel” is not in the Greek text but is supplied to clarify the meaning. See the notes on the words “gospel” and “message” in 1 John 1:5.

[3:11]  3 tn See the note on the word “message” in 1 John 1:5, where this same phrase occurs.

[3:11]  4 sn For this is the gospel message…that we should love one another. The structure of this verse is parallel to 1:5, indicating the beginning of a second major section of the letter.

[3:1]  5 tn The ἵνα (Jina) clause is best understood (1) as epexegetical (or explanatory), clarifying the love (ἀγάπην, agaphn) that the Father has given to believers. Although it is possible (2) to regard the ἵνα as indicating result, the use of ποταπήν (potaphn, “what sort of”) to modify ἀγάπην suggests that the idea of “love” will be qualified further in the following context, and this qualification is provided by the epexegetical ἵνα clause.

[3:1]  6 tn “Indeed” is not in the Greek text but is supplied to indicate emphasis.

[3:1]  7 tc The phrase καὶ ἐσμεν (kai esmen, “and we are”) is omitted in 049 69 Ï. There seems to be no theological reason to omit the words. This has all the earmarks of a classic case of homoioteleuton, for the preceding word (κληθῶμεν, klhqwmen, “we should be called”) ends in -μεν (-men).

[3:1]  8 tn Lexically it is clear that this phrase indicates reason, but what is not clear is whether (1) τοῦτο (touto) refers to what follows, (2) to what precedes, or (3) to both (as with the ἐν τοῦτο [en touto] phrases throughout 1 John). Διὰ τοῦτο (dia touto) occurs 15 times in the Gospel of John, and a pattern emerges which is so consistent that it appears to be the key to the usage here. Six times in the Gospel of John (5:16, 18; 8:47; 10:17; 12:18, 39) the phrase refers to what follows, and in each of these instances an epexegetical ὅτι (Joti) clause follows. Nine times in John (1:31, 6:65, 7:21-22, 9:23, 12:27, 13:11, 15:19, 16:15, 19:11) the phrase refers to what precedes, and in none of these instances is it followed by a ὅτι clause. The phrase διὰ τοῦτο is used three times in the Johannine Epistles. In two of these (1 John 4:5, 3 John 10) there is no ὅτι clause following, and so the διὰ τοῦτο should refer to preceding material. Here in 3:1 there is an epexegetical ὅτι clause following, so the διὰ τοῦτο should (unless it is the only exception in the Gospel of John and the Johannine Epistles) refer to what follows, that is, to the ὅτι clause itself. This is indicated by the colon in the translation.

[3:1]  9 sn The pronoun him is a clear reference to Jesus Christ (compare John 1:10).

[1:23]  10 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”

[1:23]  11 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA