1 Kings 18:4
Context18:4 When Jezebel was killing 1 the Lord’s prophets, Obadiah took one hundred prophets and hid them in two caves in two groups of fifty. He also brought them food and water.)
1 Kings 18:13
Context18:13 Certainly my master is aware of what I did 2 when Jezebel was killing the Lord’s prophets. I hid one hundred of the Lord’s prophets in two caves in two groups of fifty and I brought them food and water.
1 Kings 19:2
Context19:2 Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, 3 “May the gods judge me severely 4 if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!” 5
1 Kings 19:2
Context19:2 Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning, 6 “May the gods judge me severely 7 if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!” 8
1 Kings 11:1
Context11:1 King Solomon fell in love with many foreign women (besides Pharaoh’s daughter), including Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites.
Proverbs 1:16
Context1:16 for they 9 are eager 10 to inflict harm, 11
and they hasten 12 to shed blood. 13
Proverbs 29:10
Context29:10 Bloodthirsty people 14 hate someone with integrity; 15
as for the upright, they seek his life. 16
[18:4] 1 tn Heb “cutting off.”
[18:13] 2 tn Heb “Has it not been told to my master what I did…?” The rhetorical question expects an answer, “Of course it has!”
[19:2] 4 tn Heb “So may the gods do to me, and so may they add.”
[19:2] 5 tn Heb “I do not make your life like the life of one of them.”
[19:2] 7 tn Heb “So may the gods do to me, and so may they add.”
[19:2] 8 tn Heb “I do not make your life like the life of one of them.”
[1:16] 9 tn Heb “their feet.” The term “feet” is a synecdoche of the part (= their feet) for the whole person (= they), stressing the eagerness of the robbers.
[1:16] 10 tn Heb “run.” The verb רוּץ (ruts, “run”) functions here as a metonymy of association, meaning “to be eager” to do something (BDB 930 s.v.).
[1:16] 11 tn Heb “to harm.” The noun רַע (ra’) has a four-fold range of meanings: (1) “pain, harm” (Prov 3:30), (2) “calamity, disaster” (13:21), (3) “distress, misery” (14:32) and (4) “moral evil” (8:13; see BDB 948-49 s.v.). The parallelism with “swift to shed blood” suggests it means “to inflict harm, injury.”
[1:16] 12 tn The imperfect tense verbs may be classified as habitual or progressive imperfects describing their ongoing continual activity.
[1:16] 13 tc The BHS editors suggest deleting this entire verse from MT because it does not appear in several versions (Codex B of the LXX, Coptic, Arabic) and is similar to Isa 59:7a. It is possible that it was a scribal gloss (intentional addition) copied into the margin from Isaiah. But this does not adequately explain the differences. It does fit the context well enough to be original.
[29:10] 14 tn Heb “men of bloods.” The Hebrew word for “blood” is written in the plural to reflect the shedding of blood. So the expression “men of bloods” means people who shed blood – murderers, bloodthirsty men, or those who would not hesitate to commit murder in order to get what they want.
[29:10] 15 sn The Hebrew word describes the “blameless” or “innocent” who maintain integrity. The bloodthirsty despise people who insist on decency and integrity.
[29:10] 16 tn Heb “and the upright seek his life.” There are two ways this second line can be taken. (1) One can see it as a continuation of the first line, meaning that the bloodthirsty men also “seek the life of the upright” (cf. NIV, NRSV). The difficulty is that the suffix is singular but the apparent referent is plural. (2) One can take it is as a contrast: “but as for the upright, they seek his life” – a fairly straightforward rendering (cf. ASV). The difficulty here is that “seeking a life” is normally a hostile act, but it would here be positive: “seeking” a life to preserve it. The verse would then say that the bloodthirsty hate the innocent, but the righteous protect them (W. McKane, Proverbs [OTL], 637; cf. NAB, NASB, TEV).