1 Kings 2:17
Context2:17 He said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.” 1
Luke 7:3-4
Context7:3 When the centurion 2 heard 3 about Jesus, he sent some Jewish elders 4 to him, asking him to come 5 and heal his slave. 7:4 When 6 they came 7 to Jesus, they urged 8 him earnestly, 9 “He is worthy 10 to have you do this for him,
Hebrews 7:26
Context7:26 For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
Hebrews 7:1
Context7:1 Now this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, met Abraham as he was returning from defeating the kings and blessed him. 11
Hebrews 2:1-2
Context2:1 Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away. 2:2 For if the message spoken through angels 12 proved to be so firm that every violation 13 or disobedience received its just penalty,
[2:17] 1 tn Heb “Say to Solomon the king, for he will not turn back your face, that he might give to me Abishag the Shunammite for a wife.”
[7:3] 2 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.
[7:3] 3 tn The participle ἀκούσας (akousas) has been taken temporally.
[7:3] 4 sn Why some Jewish elders are sent as emissaries is not entirely clear, but the centurion was probably respecting ethnic boundaries, which were important in ancient Greco-Roman and Jewish culture. The parallel account in Matt 8:5-13 does not mention the emissaries.
[7:3] 5 tn The participle ἐλθών (elqwn) has been translated as an infinitive in parallel with διασώσῃ (diaswsh) due to requirements of contemporary English style.
[7:4] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:4] 7 tn Although the participle παραγενόμενοι (paragenomenoi) is preceded by the Greek article (οἱ, Joi) which would normally cause it to be regarded as an adjectival or substantival participle, most modern translations, probably as a result of the necessities of contemporary English style, render it as a temporal participle (“when they came”).
[7:4] 9 tn Grk “urged him earnestly, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is pleonastic (redundant) and has not been translated.
[7:4] 10 tn Grk “Worthy is he to have you do this”; the term “worthy” comes first in the direct discourse and is emphatic.
[7:1] 11 sn A series of quotations from Gen 14:17-19.
[2:2] 12 sn The message spoken through angels refers to the OT law, which according to Jewish tradition was mediated to Moses through angels (cf. Deut 33:2; Ps 68:17-18; Acts 7:38, 53; Gal 3:19; and Jub. 1:27, 29; Josephus, Ant. 15.5.3 [15.136]).
[2:2] 13 tn Grk “through angels became valid and every violation.”