1 Peter 1:10
Context1:10 Concerning this salvation, 1 the prophets 2 who predicted the grace that would come to you 3 searched and investigated carefully.
1 Peter 2:8
Context2:8 and a stumbling-stone 4 and a rock to trip over. 5 They stumble 6 because they disobey the word, as they were destined to do. 7
1 Peter 3:5
Context3:5 For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
1 Peter 4:10
Context4:10 Just as each one has received a gift, use it to serve one another 8 as good stewards of the varied grace of God.
1 Peter 4:16
Context4:16 But if you suffer as a Christian, 9 do not be ashamed, but glorify 10 God that you bear such a name. 11
[1:10] 1 tn Grk “about which salvation.”
[1:10] 2 sn Prophets refers to the OT prophets.
[1:10] 3 tn Grk “who prophesied about the grace that is to/for you.”
[2:8] 4 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection.
[2:8] 5 sn A quotation from Isa 8:14.
[2:8] 6 tn Grk “who stumble,” referring to “those who do not believe” in vs. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[2:8] 7 tn Grk “to which they were also destined.”
[4:10] 7 tn Grk “serving it to one another.” The primary verb is a participle but it continues the sense of command from v. 7.
[4:16] 10 tn The verb is implied by the context but not expressed; Grk “but if as a Christian.”
[4:16] 11 tn These are third-person imperatives in Greek (“if [one of you suffers] as a Christian, let him not be ashamed…let him glorify”), but have been translated as second-person verbs since this is smoother English idiom.





