1 Peter 4:8
Context4:8 Above all keep 1 your love for one another fervent, 2 because love covers a multitude of sins. 3
1 Peter 4:3
Context4:3 For the time that has passed was sufficient for you to do what the non-Christians 4 desire. 5 You lived then 6 in debauchery, evil desires, drunkenness, carousing, drinking bouts, 7 and wanton idolatries. 8
1 Peter 1:2
Context1:2 according to the foreknowledge of God the Father by being set apart by the Spirit for obedience and for sprinkling 9 with Jesus Christ’s blood. May grace and peace be yours in full measure! 10
[4:8] 1 tn The primary verb of v. 8 is a participle (“having”) but it continues the sense of command from v. 7.
[4:8] 3 sn The statement of v. 8b, love covers a multitude of sins, is proverbial: It is quoted from Prov 10:12 (cf. Jas 5:20). It speaks of the forbearance that comes with love: Christian love is patient and forgiving toward the offenses of a fellow Christian (Matt 18:21-22; 1 Cor 13:4-7).
[4:3] 4 tn Grk “the Gentiles,” used here of those who are not God’s people.
[4:3] 5 tn Grk “to accomplish the desire of the Gentiles.”
[4:3] 6 tn Grk “having gone along,” referring to the readers’ behavior in time past.
[4:3] 7 tn According to BDAG 857 s.v. πότος the term refers to a social gathering at which wine is served, hence “drinking parties” (cf. TEV, NASB). However, the collocation with the other terms in v. 4 suggests something less sophisticated and more along the lines of wild and frenzied drinking bouts.
[4:3] 8 tn The Greek words here all occur in the plural to describe their common practice in the past.
[1:2] 9 sn For obedience and for sprinkling indicates the purpose of their choice or election by God.