1 Samuel 10:1
Context10:1 Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s 1 head. Samuel 2 kissed him and said, “The Lord has chosen you 3 to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen 4 you as leader over his inheritance. 5
1 Samuel 16:1
Context16:1 The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. 6 Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, 7 for I have selected a king for myself from among his sons.” 8
1 Samuel 16:1
Context16:1 The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. 9 Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, 10 for I have selected a king for myself from among his sons.” 11
1 Samuel 1:1
Context1:1 There was a man from Ramathaim Zophim, 12 from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah. He was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
[10:1] 1 tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
[10:1] 2 tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity.
[10:1] 3 tn Heb “Is it not that the
[10:1] 4 tn That is, “anointed.”
[10:1] 5 tc The MT reads simply “Is it not that the
[16:1] 6 tc The Lucianic recension of the Old Greek translation includes the following words: “And the Lord said to Samuel.”
[16:1] 7 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.
[16:1] 8 tn Heb “for I have seen among his sons for me a king.”
[16:1] 9 tc The Lucianic recension of the Old Greek translation includes the following words: “And the Lord said to Samuel.”
[16:1] 10 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.
[16:1] 11 tn Heb “for I have seen among his sons for me a king.”
[1:1] 12 tc The translation follows the MT. The LXX reads “a man from Ramathaim, a Zuphite”; this is followed by a number of recent English translations. It is possible the MT reading צוֹפִים (tsofim) arose from dittography of the mem (מ) at the beginning of the following word.